Acts 9:32

Stephanus(i) 32 εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Tregelles(i) 32 Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
Nestle(i) 32 Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
SBLGNT(i) 32 Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
f35(i) 32 εγενετο δε πετρον διερχομενον δια παντων κατελθειν και προς τους αγιους τους κατοικουντας λυδδαν
Vulgate(i) 32 factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae
Clementine_Vulgate(i) 32 Factum est autem, ut Petrus dum pertransiret universos, deveniret ad sanctos qui habitabant Lyddæ.
Wycliffe(i) 32 And it bifelde, that Petre, the while he passide aboute alle, cam to the hooli men that dwelliden at Lidde.
Tyndale(i) 32 And it chaunsed yt as Peter walked throughoute all quarters he ca to ye saynctes which dwelt at Lydda
Coverdale(i) 32 It chaunced that as Peter walked thorow all quarters, he came also vnto ye sayntes which dwelt at Lydda.
MSTC(i) 32 And it chanced that as Peter walked throughout all quarters, he came to the saints which dwelt at Lydda.
Matthew(i) 32 And it chaunced that as Peter walked thorow out al quarters, he came to the sainctes, whiche dwelt at Lydda,
Great(i) 32 And it chaunsed as Peter walked through out all quarters, he cam also to the saynctes, which dwelt at Lydda.
Geneva(i) 32 And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, hee came also to the saints which dwelt at Lydda.
Bishops(i) 32 And it came to passe, as Peter walked throughout all quarters, he came also to the Saintes which dwelt at Lydda
DouayRheims(i) 32 And it came to pass that Peter, as he passed through, visiting all, came to the saints who dwelt at Lydda.
KJV(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
KJV_Cambridge(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Mace(i) 32 now as Peter was making a general visitation, he went to Lydda to see the converts in that city,
Whiston(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters,] he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Wesley(i) 32 And as Peter passed through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
Worsley(i) 32 And it came to pass that as Peter was going through all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
Haweis(i) 32 Now it came to pass, as Peter was passing through all parts, that he went down also to the saints which dwelt at Lydda.
Thomson(i) 32 And it came to pass that as Peter was passing through all, he came down also to the saints who dwelt at Lydda
Webster(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Living_Oracles(i) 32 Now it came to pass, that Peter, making a tour through all the congregations, came also to the saints that dwelt at Lydda.
Etheridge(i) 32 And it was that while Shemun itinerated among the cities, he went down also to the saints who dwelt in Lud the city.
Murdock(i) 32 And it occurred, that, as Simon travelled about the cities, he came down to the saints also who dwelt in the city of Lydda.
Sawyer(i) 32 And Peter passing through all places, went down also to the saints living at Lydda.
Diaglott(i) 32 It happened and Peter, passing through all, to have gone down also to the saints those dwelling Lydda.
ABU(i) 32 And it came to pass that Peter, going through them all, came down also to the saints who dwelt at Lydda.
Anderson(i) 32 And it came to pass that Peter, passing through all the places, came down also to the saints that dwelt in Lydda.
Noyes(i) 32 And it came to pass, that as Peter went through the whole country, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
YLT(i) 32 And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,
JuliaSmith(i) 32 And it was Peter, passing through all, came down also to the holy ones dwelling in Lydda.
Darby(i) 32 Now it came to pass that Peter, passing through all [quarters], descended also to the saints who inhabited Lydda.
ERV(i) 32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
ASV(i) 32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And it came to pass, as Peter went throughout all parts, he came down also to the saints that dwelt at Lydda.
Rotherham(i) 32 And it came to pass that, Peter, going through all [quarters] went down unto the saints also dwelling in Lydda.
Twentieth_Century(i) 32 Peter, while traveling from place to place throughout the country, went down to visit the People of Christ living at Lydda.
Godbey(i) 32 And it came to pass, that Peter going through all parts, came down also to the saints living at Lydda.
WNT(i) 32 Now Peter, as he went to town after town, came down also to God's people at Lud.
Worrell(i) 32 And it came to pass that Peter, going through all parts, came down also to the saints who were dwelling at Lydda.
Moffatt(i) 32 Peter moved here and there among them all, and it happened that in the course of his tours he came down to visit the saints who stayed at Lydda.
Goodspeed(i) 32 As Peter was traveling about among them all, he happened to visit God's people at Lydda.
Riverside(i) 32 It happened that Peter, while passing about among all the holy, came down also to those who were dwelling at Lydda.
MNT(i) 32 Now Peter, as he was going from town to town, came down also to the saints who lived in Lydda.
Lamsa(i) 32 And it came to pass, while Simon Peter traveled to various cities, he came down also to the saints who dwelt at the city o· LydÆda.
CLV(i) 32 Now it occurred that Peter, passing through all, comes down to the saints who are dwelling at Lydda also."
Williams(i) 32 Now, as Peter was going here and there among them all, he finally went down to God's people who lived at Lydda.
BBE(i) 32 And it came about that while Peter was going through all parts of the country he came to the saints who were living at Lydda.
MKJV(i) 32 And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints who lived at Lydda.
LITV(i) 32 And it happened, passing through all, Peter also came down to the saints dwelling in Lydda.
ECB(i) 32
PETROS HEALS A PARALYTIC
And so be it, as Petros passes through, he also comes down to the holy who settle at Lod:
AUV(i) 32 Then after that, Peter traveled throughout the entire region until he came down to visit God's holy people who lived in Lydda. [Note: This was a town on the west coast of Palestine].
ACV(i) 32 And it came to pass, Peter, passing through all parts, to also come down to the sanctified who dwell at Lydda.
Common(i) 32 Now as Peter went through all those regions, he came down also to the saints who lived at Lydda.
WEB(i) 32 As Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
NHEB(i) 32 It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
AKJV(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda.
KJC(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelled at Lydda.
KJ2000(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
UKJV(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
RKJNT(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
TKJU(i) 32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he also came down to the saints which dwelt at Lydda.
RYLT(i) 32 And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,
EJ2000(i) 32 ¶ And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
CAB(i) 32 Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he went down to the saints who were dwelling in Lydda.
WPNT(i) 32 Now it happened, as Peter went through all those parts, that he also went down to the saints who were living in Lydda.
JMNT(i) 32 Now while Peter continued going through all [the territories], it happened [for him] to go down also to the set-apart folks (the saints) presently inhabiting (or: permanently settled in) Lydda (or: Lud).
NSB(i) 32 Peter traveled through all parts. He came to the holy ones at Lydda.
ISV(i) 32 Aeneas is HealedNow when Peter was going around among all of the disciples, he also visited the saints living in Lydda.
LEB(i) 32 Now it happened that as* Peter was traveling through all the places,* he also came down to the saints who lived in Lydda.
BGB(i) 32 Ἐγένετο δὲ Πέτρον διερχόμενον διὰ πάντων κατελθεῖν καὶ πρὸς τοὺς ἁγίους τοὺς κατοικοῦντας Λύδδα.
BIB(i) 32 Ἐγένετο (It came to pass that) δὲ (now) Πέτρον (Peter), διερχόμενον (passing) διὰ (through) πάντων (all quarters), κατελθεῖν (went down) καὶ (also) πρὸς (to) τοὺς (the) ἁγίους (saints) τοὺς (-) κατοικοῦντας (inhabiting) Λύδδα (Lydda).
BLB(i) 32 Now it came to pass that Peter, passing through all quarters, also went down to the saints inhabiting Lydda.
BSB(i) 32 As Peter traveled throughout the area, he went to visit the saints in Lydda.
MSB(i) 32 As Peter traveled throughout the area, he went to visit the saints in Lydda.
MLV(i) 32 Now it happened, Peter, going through all the regions, also came down to the holy-ones, those who dwell at Lydda.
VIN(i) 32 As Peter traveled throughout the area, he went to visit the saints in Lydda.
Luther1545(i) 32 Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohneten.
Luther1912(i) 32 Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten.
ELB1871(i) 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
ELB1905(i) 32 Es geschah aber, daß Petrus, indem er allenthalben hindurchzog, auch zu den Heiligen hinabkam, die zu Lydda wohnten.
DSV(i) 32 En het geschiedde, als Petrus alom doortrok, dat hij ook afkwam tot de heiligen, die te Lydda woonden.
DarbyFR(i) 32
Or il arriva que, comme Pierre parcourait toute la contrée, il descendit aussi vers les saints qui habitaient Lydde.
Martin(i) 32 Or il arriva que comme Pierre les visitait tous, il vint aussi vers les Saints qui demeuraient à Lydde.
Segond(i) 32 Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde.
SE(i) 32 Y aconteció que Pedro, visitándolos a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida.
ReinaValera(i) 32 Y aconteció que Pedro, andándolos á todos, vino también á los santos que habitaban en Lydda.
JBS(i) 32 ¶ Y aconteció que Pedro, visitándolos a todos, vino también a los santos que habitaban en Lida.
Albanian(i) 32 Por ndodhi që, ndërsa Pjetri po e përshkonte gjithë vendin, erdhi edhe te shenjtorët që banonin në Lida.
RST(i) 32 Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.
Peshitta(i) 32 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܒܡܕܝܢܬܐ ܢܚܬ ܐܦ ܠܘܬ ܩܕܝܫܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Arabic(i) 32 وحدث ان بطرس وهو يجتاز بالجميع نزل ايضا الى القديسين الساكنين في لدّة‎.
Amharic(i) 32 ጴጥሮስም በየስፍራው ሁሉ ሲዞር በልዳ ወደሚኖሩ ቅዱሳን ደግሞ ወረደ።
Armenian(i) 32 Քանի Պետրոս ամէն կողմ կը շրջէր, Լիւդդեա բնակող սուրբերուն քով ալ իջաւ:
Basque(i) 32 Guertha cedin, Pierris gucietarat iragaiten cela, ethor baitzedin Lyddan habitatzen ciraden sainduetara-ere.
Bulgarian(i) 32 И случи се, че Петър, като обикаляше всички, слезе и до светиите, които живееха в Лида.
Croatian(i) 32 Jednom Petar, obilazeći posvuda, siđe i k svetima u Lidi.
BKR(i) 32 Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě.
Danish(i) 32 Men de skete, der Peter drog allevegne omkring, at han kom ogsaa til de Hellige, som boede i Lydda.
CUV(i) 32 彼 得 周 流 四 方 的 時 候 , 也 到 了 居 住 呂 大 的 聖 徒 那 裡 ;
CUVS(i) 32 彼 得 周 流 四 方 的 时 候 , 也 到 了 居 住 吕 大 的 圣 徒 那 里 ;
Esperanto(i) 32 Kaj dum Petro trairis cxiujn regionojn, li ankaux malsupreniris al la sanktuloj logxantaj en Lida.
Estonian(i) 32 Aga sündis, kui Peetrus kõigis paigus käimas oli, et ta tuli ka pühade juurde, kes elasid Lüddas.
Finnish(i) 32 Niin tapahtui, kuin Pietari vaelsi joka paikassa, että hän myös tuli pyhäin tykö, jotka Lyddassa asuivat.
FinnishPR(i) 32 Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa.
Georgian(i) 32 და იყო, იქცეოდა რაჲ პეტრე ყოველთა მათ ადგილთა, შთავიდა წმიდათა მათცა, რომელნი მკჳდრ იყვნეს ლჳდიას.
Haitian(i) 32 Pyè menm t'ap vwayaje toupatou nan peyi a. Yon jou li te al lakay disip yo nan lavil Lida,
Hungarian(i) 32 Lõn pedig, hogy Péter, mikor mindnyájukat bejárá, leméne a Liddában lakozó szentekhez is.
Indonesian(i) 32 Petrus pergi ke mana-mana mengunjungi jemaat-jemaat. Pada suatu hari ia mengunjungi umat Tuhan yang tinggal di Lida.
Italian(i) 32 Or avvenne che Pietro, andando attorno da tutti, venne eziandio a’ santi, che abitavano in Lidda.
ItalianRiveduta(i) 32 Or avvenne che Pietro, andando qua e là da tutti, venne anche ai santi che abitavano in Lidda.
Japanese(i) 32 ペテロはく四方をめぐりてルダに住む聖徒の許にいたり、
Kabyle(i) 32 Buṭrus i d-inudan tijmaɛin meṛṛa, iṛuḥ daɣen ɣer watmaten izedɣen di temdint n Lud.
Korean(i) 32 때에 베드로가 사방으로 두루 행하다가 룻다에 사는 성도들에게도 내려갔더니
Latvian(i) 32 Tad notika, ka Pēteris, apmeklēdams visus, nonāca pie svētajiem, kas dzīvoja Lidā.
Lithuanian(i) 32 Kartą Petras, lankydamas jas visas, atėjo pas šventuosius, gyvenančius Lydoje.
PBG(i) 32 I stało się, gdy Piotr obchodził wszystkie, przyszedł też do świętych, którzy mieszkali w Liddzie.
Portuguese(i) 32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
Norwegian(i) 32 Og det hendte sig da Peter drog allesteds omkring, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.
Romanian(i) 32 Pe cînd cerceta Petru pe toţi sfinţii, s'a pogorît şi la ceice locuiau în Lida.
Ukrainian(i) 32 І сталося, як Петро всіх обходив, то прибув і до святих, що мешкали в Лідді.
UkrainianNT(i) 32 Стало ся ж, як переходив Петр усї, прийшов і до сьвятих, що проживали в Лиддї.